top of page

ENGLISH          FARSI        ESPAÑOL

ANDA JALEO

Every strand of your hair is a string of my instrument
what do you want from me?
Why is that when you don’t want to be mine
still you come to my dreams every midnight

 

Hex on both eyes and heart
that whatever the eyes see, the heart wants

 

Oh fortune by do you hurt me so
if you are not my comfort, why are you a torn to my side?
if you don’t lighten my heavy load of this life
as I bear it, why do you add to my burden?

 

Whomever is in love, will not be wary of giving up life
no doubt will have no fear of chain and prison
a lovers heart is like a hungry wolf

who will not heed the warnings of the Shepard.

ﻢﺑﺎﺑر رﺎﺗ دﻮﺑ ﺖﻧﻮﻔﻟزدو
ﻢﺑاﺮﺧ لﺎﺣ ﻦﯾز یﻫاﻮﺨﯿﻣ ﻪچ
اریﺪﻧ ریﺎﯾ ﺮﺳ ﺎﻣ ﺎﺑ ﻪکﻮﺗ
ﻢﺑاﻮﺧ ﻪﺑ یﯾآ ﻮﺷ ﻪﻤﯿﻧ ﺮﻫ اﺮچ
Anda jaleo/ Jaleo
دﺎﯾﺮﻓدو ﺮﻫ دل و هﺪﯾد ﺖﺳد ز
دﺎﯾ ﻪﻨک دل هﺪﯾد ﻪچ ﺮﻫ ﻪک
یﯾاﺮچ آزارم ﺪﺼﻗ در کﻠﻓ
یﯾاﺮچ رمﺎﺧ ،یﺘﺴﯿﻧ ﺮگ ﻢﻠگ
اریﺪﻧ ﺮﺑ ﻢﺷدو ز ریﺎﺑ ﻪکﻮﺗ
یﯾاﺮچ رمﺎﺑ ﺮﺳ ر،ﺎﺑ نﻮﯿﻣ
نﺎﺟ از ﺖﺳا ﻖﺷﺎﻋ ﺲک آنﺮﻫ
ﺪﺳﺮﺘﻧ
ﺪﺳﺮﺘﻧ انﺪﻧز از و ﺪﻨﺑ از ﻦﯿﻘﯾ
ﻪﻨﺳﺮگ گﺮگ دﻮﺑ ﻖﺷﺎﻋ دل
ﺪﺳﺮﺘﻧ نﺎپﻮچ یﻫ یﻫ ازگﺮگ
Anda jaleo/ Jaleo
دﺎﯾﺮﻓدو ﺮﻫ دل و هﺪﯾد ﺖﺳد ز
دﺎﯾ ﻪﻨک دل هﺪﯾد ﻪچ ﺮﻫ ﻪ

Cada hebra de tu cabello
es una cuerda de mi instrumento.
¿Qué quieres de mí?
¿Por qué, si no quieres ser mía,
vienes a mis sueños cada medianoche?
Hechizo sobre mis ojos y mi corazón,
para que todo lo que los ojos vean,
el corazón lo desee.
Oh, fortuna, ¿por qué me hieres así?
Si no eres mi consuelo,
¿por qué eres espina en mi costado?
Si no alivias la carga pesada de esta vida
que sobre mis hombros llevo,
¿por qué aumentas mi peso?
Quien ama, no teme entregar la vida,
y sin dudar, no teme a cadenas ni prisión.
El corazón del amante es como un lobo hambriento,
que no escucha las advertencias del pastor.

LAMA BADA

I yearn to tell you the story of my heart
telling you is what I yearn for

 

I yearn to hear the news of your heart
hearing that is what I yearn for

 

I yearn to hide the obvious story of my love from my competitors
hiding it is what I yearn for

 

I yearn to spend this precious night with you till morning
sleeping beside you till morning is what yearn for

ﻨﺘﻔگ ﻮﺗ ﺎﺑ دل لﺎﺣ ﻢﻨﺘﻔگ ﻮﺗ ﺎﺑ دل لﺎﺣ نﺎﻣا نﺎﻣا نﺎﻣا ن،ﺎﻣا ﺖﺴﻫ سﻮﻫ ﻢﻨﺘﻔگﺚﺗ ﺎﺑ نﺎﻣا نﺎﻣا نﺎﻣا ن،ﺎﻣا ﻢﻨﺘﻔﻨﺷ دل ﺮﺒﺧ ﻢﻨﺘﻔﻨﺷ دل ﺮﺒﺧ نﺎﻣا نﺎﻣا نﺎﻣا ن،ﺎﻣا ﺖﺳا سﻮﻫ ﻢﻨﺘﻔﻨﺷ نﺎﻣا نﺎﻣا نﺎﻣا ن،ﺎﻣا شﺎﻓ ﻪﺼﻗ ﻪک ﻦﯿﺑ مﺎﺧ ﻊﻤﻃ شﺎﻓ ﻪﺼﻗ ﻪک ﻦﯿﺑ مﺎﺧ ﻊﻤﻃ ﻢﻨﺘﻔﻬﻧ نﺎﺒﯿﻗر از ﺖﺳا سﻮﻫ ﻢﻨﺘﻔﻬﻧ ﻢﻨﺘﻔﻬﻧنﺎﺒﯿﻗر از ﺖﺳا سﻮﻫ ﻢﻨﺘﻔﻬﻧ

Anhelo contarte la historia de mi corazón,
contártela… es lo que anhelo.


Anhelo escuchar las noticias de tu corazón,
escucharlas… es lo que anhelo.


Anhelo ocultar la evidente historia de mi amor a mis rivales,
ocultarla… es lo que anhelo.


Anhelo pasar esta noche preciosa contigo hasta el alba,
dormir a tu lado hasta el alba… es lo que anhelo.

TO NISTI

You are not here to see, you are not here to see, how your perfume still lingers in the depth of every moment.

you are not here to see, you are not here to see, how your portrait, still is visible in the reflection of every window

You are not here to see, you are not here to see, how your place is kept warm in the soul of every moment of life

*******

(Chrous)

The bird, is silent and sad, the stars are ill.

ooooo...

But my two eyes are like two candles that burn for ever and ever

ooooo...

*****

you are not here to see, you are not here to see, how the sweet melody of your eye's poetry, lingers in my song

you are not here to see, you are not here to see, how the breeze of your spirit, roams my blossomless garden

you are not here to see, you are not here to see, how my wild frighted heart can only remember your memory and has left everything else behind

*******

(Chrous)

The bird, is silent and sad, the stars are ill.

ooooo...

But my two eyes are like two candles that burn for ever and ever

ooooo...

No estás aquí para ver, no estás aquí para ver cómo tu perfume aún perdura en la profundidad de cada momento.

no estás aquí para ver, no estás aquí para ver cómo tu retrato todavía es visible en el reflejo de cada ventana


No estás aquí para ver, no estás aquí para ver, cómo tu lugar se mantiene caliente en el alma de cada momento de la vida.

******

(Chorus )


Coro El pájaro, silencioso y triste, las estrellas están enfermas.

ooooo ...

Pero mis dos ojos son como dos velas que arden por los siglos de los siglos

ooooo ...

******


no estás aquí para ver, no estás aquí para ver cómo la dulce melodía de la poesía de tus ojos, en mi canción

no estás aquí para ver, no estás aquí para ver cómo la brisa de tu espíritu deambula por mi jardín sin flores

To nisti -یﺮﯿﺸﻣ ونﺪﯾﺮﻓیﻨﯿﺒﺑ ﻪک یﺘﺴﯿﻧﻮﺗ
ﺎﻫ ﻪﻈﺤﻟ ﻖﻤﻋ در ﻮﺗ ﺮﻄﻋ ﻪﻧﻮگچ
ﺖﺴﯾرﺎﺟ
یﻨﯿﺒﺑ ﻪک یﺘﺴﯿﻧﻮﺗ
ﺎﻫ ﻪﺸﯿﺷ قﺮﺑ در ﻮﺗ ﺲکﻋ ﻪﻧﻮگچ
ﺖﺳاﺪﯿپ
یﻨﯿﺒﺑ ﻪک یﺘﺴﯿﻧﻮﺗ
ﺰﺒﺳ یگﺪﻧز نﺎﺟ در ﻮﺗ یﺎﺟ ﻪﻧﻮگچ
ﺖﺳا
ﻦﯿگﻤﻏ و ﺖکﺎﺳ هﺪﻧﺮپ
ﺖﺳا رﺎﻤﯿﺑ رهﺎﺘﺳ
ﻦﻣ ﻪﺘﺴﺧ ﻢﺸچ دو
ﺖﺳا ارﺪﯿﺑ ﻪﺸﯿﻤﻫ ﻊﻤﺷدو
یﻨﯿﺒﺑ ﻪک یﺘﺴﯿﻧﻮﺗ
ﺮﻌﺷ ﻦﯿﻨﻃ ﺖﺳا هﺪﯿچﯿپ ﻪﻧﻮگچ
ﻦﻣ ﻪﻧاﺮﺗ در ﻮﺗ هﺎگﻧ
یﻨﯿﺒﺑ ﻪک یﺘﺴﯿﻧﻮﺗ
غﺎﺑ در ﻮﺗ روح ﻢﯿﺴﻧ ددﺮگﯿﻣ ﻪﻧﻮگچ
ﻦﻣ ﻪﻧاﻮﺟ یﺑ

ORIYAN

Neither you will remain, neither sorrow

And neither any of the inhabitants of this village

will swear it by the worries of a bubble by a riverand on the fleeting nature of a moment of happiness

 

You stare into the mirror, and its staring back at youif you laugh, it will laugh back at youand if you have a lump in your throatthe mirror of the world will have to manage it

 

Sorrow will be gone, ahhh … it will be goneSo then only memories will remainmoments are bare, ahhh … they are baredo not dress your moments with a garment of sorrow

 

When sorrow comes, don’t open your heart to itTill you make it to the creator, there is still one vein on your neck that beatstill there is a creator, don’t promise this home to sorrow

نﺎﯾﺮﻋ - یﺮﻬپﺳ ابﺮﻬﺳوهﺪﻧا ﻪﻧ یﻧﺎﻤﯿﻣ ﻮﺗ ﻪﻧ دیﺎﺑآ دمﺮﻣ ﻦﯾا از کﺑ چﯿﻫ ﻪﻧو ﻢﺴﻗ رود کﯾ ﺐﻟ انﺮگﻧ بﺎﺒﺣ ﻪﺑ ﻪک دیﺎﺷ ﻪﻈﺤﻟ آن یﻫﺎﺗﻮک ﻪﺑ و ﺖﺷﺬگ هﺪﺷ هﺮﯿﺧ ﻮﺗ ﻪﺑ ﻪﻨﯾآ ،ﻪﻨﯾآ ﻪﺑ ﻮﺗ ﺖﺳا ﺪﯾﺪﻨﺧ ﺪﻫاﻮﺧﻮﺗ ﻪﺑاو یﻨک هﺪﻨﺧ ﺮگاﻮﺗ یﻨک ﺾﻐﺑ ﺮگ و ﺪﻫاﻮﺧ ﺎﻫ ﻪچ ﻪک ﺎﯿﻧد ﻪﻨﯾآ ﻦﯾا از آه دﺮک ﺪﻫاﻮﺧ ای ،ﺖﻓر ﺪﻫاﻮﺧﻢﻫ ﻪﺼﻏ ﺖﻓر ﺪﻫاﻮﺧ یﺎﻫﺮﻃﺎﺧ ﻂﻘﻓ ﻪک یﻧﺎﻨچﻧآ ﺪﻧﺎﻣ ﺪﻨﻧﺎﯾﺮﻋ ای ،ﺪﻨﻧﺎﯾﺮﻋ ﺎﻫ ﻪﻈﺤﻟ نﺎﺷﻮپﻣ وهﺪﻧامﺎﺟ دﻮﺧ ﻪﻈﺤﻟ ﻦﺗ ﻪﺑ زﺎﺑ او ﺮﺑ ﻪﻨﯿﺳ در ﺪﯿﺳر راه از ﻪک ﻢﻏ ﻦکﻣ ﺖﺳا یﻗﺎﺑ دنﺮگ رگ کﯾ اﺪﺧ ﺎﺗ ﻪﻧﺎﺧ ﻦﯾا هﺪﻋو ﻢﻏ ﻪﺑ هﺪﻧﺎﻣ اﺪﺧ ﺎﺗ هﺪﻣ هﺪﻣ ﻪﻧﺎﺧ ﻦﯾا ﻢﻏ ﻪﺑ هﺪﻧﺎﻣ اﺪﺧ ﺎ

Ni tú permanecerás, ni la pena,ni ninguno de los habitantes de este pueblo.

 

Lo juro por las preocupacionesde una burbuja junto al río,y por lo fugaz de un instante de alegría.Miras al espejo, y él te mira de vuelta;si tú ríes, él reirá contigo,y si tienes un nudo en la garganta,el espejo del mundo tendrá que afrontarlo.

 

La pena se irá… ahhh… se irá. Entonces sólo quedarán los recuerdos.Los momentos están desnudos… ahhh… desnudos,no vistas tus momentos con ropas de tristeza.

 

Cuando la pena llegue,no le abras la puerta de tu corazón.Mientras quede una vena latiendo en tu cuello,todavía no has llegado al Creador.

BI GHARAR

Thinking of you I am restless, Day and Night

 

I remain at the door your house, Day and Nightyou are my day and my night,and I wait for you day and night

 

(Chorus)

from the day you promised that I may have youI count the days and nights

 

I will make everyone lose their mind like I have,and I will wait for you day and night

 

Thinking of you I am restless, Day and NightI remain at the door your house, Day and Night.

ﺮﻗ یﺑ - یﻣروﺐﺷ و روز مﺮﻟﺮﻗ یﺑ ﺖﯾاﻮﻫ در
ﺐﺷو روز ارمﺪﻧ ﺮﺑ ﺖﯾﻮک ز ﺮﺳ
ﺐﺷ نﺎﺟ و روز نﺎﺟ
ﺐﺷ و روز رمﺎﻈﺗا ﻮﺗ نﺎﺟ ای
ﻞﺻو روز دیﺮک هﺪﻋو ﻪک یﺒﺷ زان
ﺐﺷ و روز رمﺎﻤﺸﯿﻣ را ﺐﺷ و روز
نﺎﻣا نﺎﻣا ن،ﺎﻣا
نﻮﻨﺠﻣ دﻮﺧ ﻮچ ﻢﻫ را ﺐﺷ و روز
ﻢﻨک
ﺐﺷ و روز ارمﺬگ یک را ﺐﺷ و روز
ﺐﺷ و روز ارمﺮﻗ یﺑ ﺖﯾاﻮﻫ در
ﺐﺷ و روز ارمﺪﻧ ﺮﺑ ﺖﯾﺎپ ز ﺮ

Pensando en ti estoy inquieto, día y noche
Me quedo en la puerta de tu casa, día y noche eres mi día y mi noche, y te espero día y noche 


(Chorus)

Desde el día que prometiste que podría tenerte Cuento los dias y las noches.


Tienes las riendas de todos los amantes,
y espero entre la larga fila de ellos día y noche me coztas el corazón y me levantas una espada y te ofrezco mi cuello, día y noche 


(Chorus)


Desde el día que prometiste que podría tenerte Cuento los dias y las noches

Haré que todos se vuelvan locos como yo y te esperaré día y noche.

 

EREV

I am here to spend some private minutes
with your lovely perfume
I am here to speak with the sweet ruby
of your lips

 

The scent of the garden
gives way to your perfume
I am here to get used to the passion of love

 

I love you deeply
my beloved who speaks my language
I am here to become one with your eyes
and with your heart

 

The evidence of the love between us
is the wisdom that we both share
I am here to invite you
with your lovely perfume
 

زتﺎﻧ ﺮﻄﻋ ﺎﺑ مﺪﻣآﻢﻨک تﻮﻠﺧ یکﺪﻧاﻦﯾﺮﯿﺷ ﻞﻌﻟ ﺎﺑ مﺪﻣآﻢﻨک ﺖﺒﺤﺻ ﺖﺒﻟﺎﻬﻏﺎﺑ ﻢﯿﻤﺷ آنﺪﻨک نﺎﺸﻓا ﺖﻨﺗ .ﺮﻄﻋرﻮﺷ و زﺎﻧ ﺎﺑ مﺪﻣآﻢﻨک دتﺎﻋ یﻘﺷﺎﻋدارم ﺖﺘﺳدو ﻪﻧﺎﻘﺷﺎﻋنﺎﺑز ﻢﻫ م،ﺰﯾﺰﻋﺖﻧﺎگ هﺪﯾد ﺎﺑ مﺪﻣآﻢﻨک تﻮﻠﺧ ﺖﻟد ﺎﺑﻮﺗ و ﻦﻣ ﻖﺸﻋ ﺪﻫﺎﺷیگﻧزاﺮﻓ ﻪﻤﻫ ﻦﯾاﺖﯾﻮکﻧ ﺮﻄﻋ ﺎﺑمﺪﻣآﻢﻨک تﻮﻋد اﺮﺗ

GARDEN OF LOVE

I will tie a knot
will connect the eyes with the sun I will tie a knot

I will send the kites back to the air
I will water the plants

I will tie a knot
will connect the eyes with the sun will connect the hearts with love

I will water the plants I will bring peace
I will water the plants

I will love I will love

Ataré un nudo,
uniré los ojos con el sol… ataré un nudo.
Devolveré las cometas al cielo,
regará mis manos las plantas.
Ataré un nudo,
uniré los ojos con el sol,
uniré los corazones con el amor.
Regaré las plantas, traeré la paz,
regaré las plantas.
Amaré… amaré.

ﺎﺟ … نﺎﺟ ای
ارﺪﻟد ای ار،ﺪﻟد ای
آوا دل نﺎﺟ نﺎﺟ نﺎﺟ ای
زدﻢﻫاﻮﺧ هﺮگﻦﻣ
ﺪﯿﺷرﻮﺧ ﺎﺑ را نﺎﻤﺸچ
ارﺪﻟد ای ار،ﺪﻟد ای
آوا دل نﺎﺟ نﺎﺟ نﺎﺟ ای
دﺮﺑ ﻢﻫاﻮﺧ اﻮﻫ ﻪﺑ ﺎﻬکدﺎﺑ دﺎﺑ
دادﻢﻫاﻮﺧ آب ﺎﻬﻧاﺪﻠگ
ارﺪﻟد ای ار،ﺪﻟد ای
آوا دل نﺎﺟ نﺎﺟ نﺎﺟ ای
زدﻢﻫاﻮﺧ هﺮگﻦﻣ
ﺪﯿﺷرﻮﺧ ﺎﺑ را نﺎﻤﺸچ
ﻖﺸﻋ ﺎﺑ را ﺎﻬﻟد
داد ﻢﻫاﻮﺧ آب را ﺎﻬﻧاﺪﻠگ
دادﻢﻫاﻮﺧ یﺘﺷآ
ﺖﺷداﻢﻫاﻮﺧ ﺖﺳدو

WORSHIP

This vase has been a lover, just like me
Has been caught by the beauty of a face and lust hair

 

The hand that you see at the neck of the vase
is the hand that has been wrapped around a lovers neck in embrace

ﺎﯾ ای
رﺎﯾ ای
رﺎﯾ ای
ﻦﻣ ﻮچ زهﻮک ﻦﯾا
ﺖﺳا دهﻮﺑ ریﺎﯾ ﻖﺷﺎﻋ
ﻒﻟزو ﺮﺳ ﺪﻨﺑ در
ﺖﺳا دهﻮﺑ ریﺎگﻧ
در ﻪک ﺖﺳد ﻦﯾا
یﻨﯿﺒﯿﻣاو دنﺮگ
در ﻪک ﺖﺴﯿﺘﺳد
ﺖﺳا دهﻮﺑ ریﺎﯾ دنﺮ

Este jarrón ha sido amante,igual que yo,ha caído prisionerode la belleza de un rostro y de un cabello.

 

La mano que ves en el cuello del jarrón es la misma mano que se ciñó al cuello de un amante en abrazo.

RESURRECTION

When the good soul leaves our body
they will place a brick or two on our tombs
and then when the time comes to build a tomb for another
They will use the soil that my body has turned into

 

I bought a vase from a potter
it spoke to me of many secrets
and of the story of a king who drank from a golden cup
and now that he has turned to dust, he has become a humble vessel for a drunkard’s wine

 

Its us, wine and musicians in this humble corner

Ready to give up soul, and heart and earthly possessions for a  cup of wine
with no care for heavenly forgiveness or the fires of hell
free, from earth and wind and fire and water.

ﻮﺗ و ﻦﻣ کﺎپ نﺎﺟ ﺖﻓﺮﺑ ﻮچ ﻦﺗ از
ﻮﺗو ﻦﻣ کﺎﻐﻣ ﺮﺑ ﺪﻨﻬﻧ دو یﺘﺸﺧ
انﺮگد رﻮگ ﺖﺸﺧ ایﺮﺑ ﻪگﻧوا
ﻮﺗو ﻦﻣ کﺎﺧ ﺪﻨﺸک یﺪﺒﻟﺎک در
ریﺎﺑ مﺪﯾﺮﺧ زهﻮک یﺮگ زهﻮک از
اریﺮﺳا ﺮﻫ ز ﺖﻔگ ﻦﺨﺳ زهﻮک آن
دﻮﺑ ﻢﻨﯾزر مﺎﺟ ﻪک دمﻮﺑ یﻫﺎﺷ
ریﺎﻤﺧ ﺮﻫ زهﻮک مﺪﺷ نﻮﻨکا
ﺞﻨک ﻦﯾا و بﺮﻄﻣ و یﻣ و ﻢﯿﯾﺎﻣ
ابﺮﺧ
ابﺮﺷ ﻦﻫر در ﻪﻣﺎﺟ و دل و نﺎﺟ ﻦﯾا
ابﺬﻋ ﻢﯿﺑ و ﺖﻤﺣر و ﺪﯿﻣا ز رغﺎﻓ
آزاد آزاد، آزاد،
دﺎﺑ و ﺶﺗآ از و دﺎﺑ و کﺎﺧ 

Cuando el alma buena abandona nuestro cuerpo,
pondrán uno o dos ladrillos sobre nuestra tumba.
Y luego, cuando llegue el momento de construir la tumba de otro,
usarán la tierra en la que mi cuerpo se habrá convertido.
Compré un jarrón a un alfarero;
me habló de muchos secretos,
y de la historia de un rey que bebía en copa de oro…
y ahora que se ha vuelto polvo,
es un humilde vaso para el vino de un borracho.
Somos nosotros, el vino y los músicos,
en este rincón sencillo,
dispuestos a entregar alma, corazón y bienes de la tierra
por una copa de vino,
sin temor al perdón del cielo ni a los fuegos del infierno,
libres de tierra, de viento, de fuego y de agua.

YAR

My childhood friend of early School years
you are my forever friend and companion
The hard lessons of life always hovering on our heads you are my regret and my
nostalgia
our names are forever wri9en
on the black board
the signs of bea<ngs from tyranny and bullying
are s<ll le= on our bodies
****
the fields of our unhappiness
is full of weed and dying flowers
no ma9er how good or how bad
the people’s hearts are death
only our hands can tear down these curtains
who other than us can heal our wounds?
My childhood friend
you are my forever friend and companion
The lessons of life always hovering on our heads
you are my regret and my nostalgia

ﻣ یﻧﺎﺘﺴﺑد رﺎﯾ
یﻨﻣ اهﺮﻤﻫ و ﻦﻣ ﺎﺑ
ﺎﻣ ﺮﺳ ﺮﺑ ﻒﻟا بﻮچ
یﻨﻣ آهو ﻦﻣ ﺾﻐﺑ
ﻮﺗ و ﻦﻣ ﻢﺳا هﺪﺷکﺣ
هﺎﯿﺳ ﻪﺘﺨﺗ ﻦﯾا ﻦﺗرو
ﻢﺘﺳو ادﺪﯿﺑ ﻪکﺮﺗ
ﺎﻣ ﻦﺗ رو زﻮﻨﻫ هﺪﻧﻮﻣ
ﺎﻣ یگﻨﻫﺮﻓ یﺑ ﺖﺷد
شﺎﻔﻠﻋ مﻮﻤﺗ زهﺮﻫ
ﺪﺑ ﻪگا ﺪﺑ ب،ﻮﺧ ﻪگا بﻮﺧ
ﺎﻣآد یﻻد دهﺮﻣ
ﻮﺗ و ﻦﻣ ﺖﺳد
ﻪﻨک رهﺎپ روﺎﻫ دهﺮپ ﻦﯾا ﺪﯾﺎﺑ
ﻮﺗو ﻦﻣ ﺰﺟ ﻪﻧﻮﺘﯿﻣ یک
ﻪﻨک رهﺎچ رو ﺎﻣ درد
ﻦﻣ یﻧﺎﺘﺴﺑد رﺎﯾ
یﻨﻣ اهﺮﻤﻫ و ﻦﻣ ﺎﺑ
ﺎﻣ ﺮﺳ ﺮﺑ ﻒﻟا بﻮچ
یﻨﻣ آه و ﻦﻣ 

Mi amigo de la infancia,de los primeros años de escuela,eres mi amigo eterno, mi compañero. Las duras lecciones de la vidasiempre flotando sobre nuestras cabezas, eres mi arrepentimiento y mi nostalgia.

Nuestros nombres están escritos para siempreen la pizarra,y las huellas de los golpesde la tiranía y el abusoaún quedan en nuestros cuerpos.Los campos de nuestra desdichaestán llenos de maleza y flores marchitas.

No importa cuán buenas o malas sean las personas,los corazones están muertos.Sólo nuestras manos pueden arrancar estas cortinas,¿quién, sino nosotros, podrá curar nuestras heridas?

Mi amigo de la infancia,eres mi amigo eterno, mi compañero.Las lecciones de la vidasiempre flotando sobre nuestras cabezas,eres mi arrepentimiento y mi nostalgia.

LONGINGS

I have a wish in my heart
that’s burning my soul and shortening my life
Every second calls to that black hearted man
calls to him with keening and tears and cries
By god, in my soul and heart
there is only yearning of another sighting
I am burning with grief but
my sorrow will never disturb him
Oh candle why do you mock
the darkness of my silent night
by God, I am dying from this yearning
that he is not in my arms
******
In the night, in the depth of darkness
when the moon rises in the halo of secrets
I anxiously stare at the door
so maybe whom that is lost may return
Whenever there is a passing shadow at the door
flustered, I run to it
but it passes quickly
and I can only stare [with hope] at another door
******
Every night in the embrace of this bed
my soul searches for who that is lost
and from all this useless eEort
my tries to speak to me
Sad woman, broken hearted
forget him for even a moment
it was a mistake that you opened the door
to your heart, allowing that sullen lover

دل در اﺮﻣ ﺖﺴﯿﯾآرزو
ﺪﻫﺎک نﺎﺟ و زدﻮﺳ روان ﻪک
را دل ﻪﯿﺳ دﺮﻣ آن دم ﺮﻫ
ﺪﻫاﻮﺧ نﺎﻐﻓ و کﺷاو ﻢﻏ ﺎﺑ
ﺖﺴﯿﻧ ﻢﻧﺎﺟ و دل در اﺪﺧ ﻪﺑ
ارشﺪﯾد تﺮﺴﺣ از ﺰﺟ چﯿﻫ
ﺪﺷﺎﺑ یک و ﻢﻏ از ﻢﺘﺧﻮﺳ
آزارش ﻪﯾﺎﻣﻦﻣ ﻢﻏ
یﺪﻨﺨﯿﻣ ﻪچ ﻊﻤﺷ ای ﻊﻤﺷ
ﻢﺷﻮﻣﺎﺧ هﺮﯿﺗ ﺐﺷ ﻪﺑ
تﺮﺴﺣ ﻦﯾا از دمﺮﻣ اﺪﺧ ﻪﺑ
ﻢﺷﻮﻏآ در ﺖﺴﯿﻧ اﺮچ ﻪک
ﺎﻬﯿﻫﺎﯿﺳ قﺎﻤﻋا در ﺐﺷ
ﺪﯾآ راز ﻪﻟﺎﺣ در ﻮچ ﻪﻣ
مﺮﻟد ره ﻪﺑ هﺪﯾد انﺮگﻧ
ﺪﯾآ زﺎﺑ هﺪﺸﻤگ آن ﺪﯾﺎﺷ
ﺪﻨﻓا در ﻪﺑ ﻪک ﺎﺗ ای ﻪﯾﺎﺳ
در ﺮﺑ ومﺪﺑ نﺎﺳاﺮﺣ ﻦﻣ
ﻪﯾﺎﺳ ردﺬگ نﺎﺑﺎﺘﺷنﻮچ
ﺮگﯾد در ﻪﺑ دمﺮگ هﺮﯿ

Guardo un deseo en mi corazón
que quema mi alma y acorta mi vida.
Cada segundo llama a ese hombre de negro corazón,
lo llama con lamentos, con lágrimas, con gritos.
Por Dios, en mi alma y en mi corazón
sólo hay ansias de volver a verle.
Ardo de pena, pero
mi dolor nunca le inquietará.
Oh vela, ¿por qué te burlas
de la oscuridad de mi noche callada?
Por Dios, me muero de este anhelo
de no tenerle entre mis brazos.
En la noche, en la hondura de la oscuridad,
cuando la luna se alza en su halo de secretos,
ansiosa, fijo la mirada en la puerta,
por si acaso vuelve quien está perdido.
Cuando una sombra pasa frente a la puerta,
azorada, corro hacia ella…
pero se aleja pronto,
y sólo me queda mirar con esperanza otra puerta.
Cada noche, en el abrazo de esta cama,
mi alma busca a quien se ha perdido,
y de todo este esfuerzo inútil
mi alma intenta hablarme:
Mujer triste, de corazón roto,
olvídalo aunque sea por un instante;
fue un error abrir la puerta de tu corazón
a ese amante hosco.
Pero la historia que me cuenta
nunca entrará en mis oídos;
el fuego de anhelarle
nunca se apagará.
Aquel que buscas
jamás te tiene en su mente.
Detén este llanto, este lamento…
detente: él tiene otra amante.

REQUIEM 752

In this world of pain
I only see sorrow smiling
In all the chests
All I see are trembling hearts
Everywhere I go
I don’t see a smiling face
All the eyes I see are full of tears
We have built cages that don’t need doors
of bodies that have no souls
What happened to our heaven Adam?
beacause all I see are prisons
like flames sorrow burns in the hearts
so hot that I have never seen the like of
People are stuck between enduring or giving up
but I would give up as I see no hope in things getting better
if the apple was our sin
and this world is our banishment
why is sorrow our ever present companion?
and I see no end to any of it?

ﻢﻏ ﺰﺟ اﺮﺳ ﻢﺗﺎﻣ ﻦﯾا در
ﻢﻨﯿﺒﯿﻤﻧ انﺪﻨﺧ یﺴک
ﺎﻫ ﻪﻨﯿﺳ درون
ﻢﻨﯿﺒﯿﻤﻧ زانﺮﻟ دلکﯾ ﺰﺟ
دیﺎﺷ هﺮﻬچ مﺪﯾﺪﻧ آوردمرو ﺎﺟﺮﻫ ﻪﺑ
ﺎﻬﻤﺸچ نﺎﯿﻣ
ﻢﻨﯿﺒﯿﻤﻧ نﺎﯾﺮگ ﺖﻟﺎﺣ ﺰﺟ
در یﺑ ﻢﯾا ﻪﺘﺧﺎﺳ ﺎﻫ ﺲﻔﻗ
روح ونﺪﺑ یﺎﻬﻨﺗ ز
آدم ﺪﺷ ﻪچ ﺎﻣ ﺖﺸﻬﺑ
ﻢﻨﯿﺒﯿﻤﻧ انﺪﻧز ﺰﺟ ﻪک
ﺎﻬﻟد ﻦﯾا در ﺶﺗآ نﺎﻧﻮچ
ﻢﻏ از ﺪﺸکﯿﻣ ﻪﻧﺎﺑز
ﻦﯿﻨچ یﯾﺎﻣﺮگ ﻪک
ﻢﻨﯿﺒﯿﻤﻧ زانﻮﺳو هﺪﻧزﻮﺳ
ﻦﺘﻓرو دنﻮﺑ نﺎﯿﻣ
ﺎﻬﻧﺎﺴﻧا ﻪﺘﺸگ ددﺮﻣ
نﺪﻧﺎﻣ از ﻪﺑ ﻦﺘﻓر یﻟو
ﻢﻨﯿﺒﯿﻤﻧ نﺎﻣﺎﺳو ﺮﺳ
و ﺎﻣ مﺮﺟ ﺖﺳا ﺐﯿﺳ ﺮگا
ﺎﯿﻧد ﻦﯾا ﺖﺳا ﺪﯿﻌﺒﺗ
ﻪﺘﺸگ ﻪﻨﯾﺮﯾد رﺎﯾﻢﻏ اﺮچ
ﻢﻨﯿﺒﯿﻤﻧ نﺎﯾﺎپ

En este mundo de dolor
sólo veo a la pena sonriendo.
En todos los pechos,
sólo encuentro corazones temblorosos.
A dondequiera que voy,
no veo un rostro sonriente;
todos los ojos que miro
están llenos de lágrimas.
Hemos construido jaulas que no necesitan puertas,
hechas de cuerpos sin alma.
¿Qué pasó con nuestro paraíso, Adán?
Porque sólo veo prisiones.
Como llamas, la pena arde en los corazones,
tan ardiente como nada que haya visto antes.
La gente queda atrapada entre resistir o rendirse…
y yo me rendiría, pues no veo esperanza en que nada mejore.
Si la manzana fue nuestro pecado
y este mundo nuestro destierro,
¿por qué la pena es nuestra eterna compañera?
No veo final… a nada de esto.

© 2025 AIR MUSIC GROUP / FARNAZ OHADI - ALL RIGHTS RESERVED

bottom of page